Traduciré tu software o documentación
Especialista en localización multilingüe y desarrollador de software
Acerca de este Servicio
Por favor, revisa las preguntas frecuentes antes de ordenar la localización de software.
Me especializo en localización de software y MTPE para aplicaciones de usuario (apps nativas, apps web), APIs y interfaces de juegos, combinando precisión lingüística con comprensión técnica de los sistemas de software. Trabajo con Crowdin, Weblate y OmegaT, y me aseguro de que las traducciones sean coherentes, conscientes del contexto y alineadas con la intención del desarrollador en proyectos de inglés a chino y de inglés a francés.
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
FAQ
Traducción automática
¿Ofrecen muestras gratuitas?
Lo siento, pero no ofrezco trabajos de muestra sin pago. Puedes revisar mi portafolio, leer los comentarios de los clientes o visitar mi sitio web para ver más ejemplos.
¿Qué significa "revisión" en diferentes niveles?
Revisiones lingüísticas solo para la localización de software (sin reimportación o reprueba de archivos). Revisiones completas disponibles para los paquetes Basic y Styled.
¿Con qué entornos o formatos de archivo puedes trabajar?
Puedo trabajar en entornos de Crowdin y Weblate (con solo acceso a la cuenta), así como en flujos de trabajo basados en Git con acceso al repositorio. También manejo archivos offline en formatos comunes como TXT, MarkDown (.md), MediaWiki, XML, HTML, JSON, XLIFF, PO, además de formatos soportados por OmegaT.
¿Qué variantes de los idiomas ofrecidos puedes ofrecer como destino de traducción?
Inglés: inglés americano estándar e inglés británico estándar. Otras variantes pueden ser posibles, pero están sujetas a revisión. Chino: chino simplificado (China continental), chino tradicional (Taiwán).
