Traduciré tu manual del empleado y cursos al español
Traductor, localizador y corrector de inglés a español.
Nivel 2
Ha cumplido con los criterios de alto rendimiento y tiene un historial comprobado de cumplimiento de las expectativas de los clientes.
Acerca de este Servicio
Deja de luchar con traducciones literales y torpes. Colabora con un especialista dedicado en inglés a español que entrega manuales para empleados y documentos empresariales precisos y culturalmente adaptados en cada proyecto.
Con 12 años de experiencia, más de 6,400 pedidos completados y una calificación promedio de 5 estrellas, he ayudado a empresas líderes a lanzar manuales de recursos humanos pulidos, listos para usar, traducidos profesionalmente al español y que encajan perfectamente con su voz corporativa.
Lo que obtendrás
- Traducción manual al 100% realizada por mí, sin herramientas automáticas
- Localización cultural: latinoamericana, español neutro o europeo, tú eliges.
- Formato consistente
- Confidencialidad estricta bajo NDA si es necesario
Por qué elegirme
- Punto único de contacto: Me encargo personalmente de cada proyecto desde el inicio hasta el final
- Segunda revisión: Dos rondas de revisión meticulosa antes de la entrega para garantizar resultados sin errores
- Contexto preciso: Traducciones adaptadas a matices culturales e industriales
- Entrega rápida: Flujo de trabajo eficiente para cumplir con cada plazo
Precios y próximos pasos
Desde 10 dólares por 600 palabras y 5 dólares por cada 300 palabras adicionales. Envíame un mensaje con tu conteo de palabras, formato y plazo para una cotización precisa.
Idioma:
Inglés
•
Español
Tipo de documento:
Otros
Especialización en el sector:
Negocios y finanzas
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Mi porfolio
FAQ
Traducción automática
¿Por qué debería elegirte?
Seré tu traductor personal. Descubrí que muchos de los llamados "grandes traductores" terminan subcontratando su trabajo a personas sin experiencia solo para cumplir con plazos ajustados, lo que conduce a malos resultados. Conmigo, este no es el caso. Haré todo yo mismo de principio a fin. Siempre.
¿Utiliza software de traducción?
No, no lo hago. Todas las traducciones las realizo yo mismo sin usar software externo, y después de terminarlas, las reviso dos veces para asegurarme de que todo suene natural y sea fácil de entender.
Necesito ayuda con mi compra.
Si necesita ayuda para contar el número total de palabras en su documento o no está seguro de cuánto debe pagar por su traducción, solo envíeme un mensaje con los detalles y le enviaré una oferta personalizada.
