Traduciré y localizaré videojuegos al español o inglés.
Traductor, probador de QA y gestor de redes sociales
Nivel 1
Ha cumplido determinados criterios de rendimiento y muestra un gran potencial en la plataforma.
Acerca de este Servicio
Soy hablante nativo de español y también hablo inglés con fluidez. Puedo ofrecerte traducciones de inglés a español y español a inglés para las industrias de juegos y aplicaciones. Tengo experiencia en el campo.
Brindo servicios de traducción de alta calidad, corrección de textos y pruebas relacionados con los siguientes ámbitos: videojuegos y aplicaciones.
Ofrezco
- Servicios de alta calidad
- Traducción manual, sin uso de máquina
- Disponibilidad y buena comunicación
No dudes en contactarme antes de hacer tu pedido si tienes alguna pregunta. ¡Responderé lo antes posible!
Idioma:
Inglés
Español
•
Español
•
Inglés
Tipo de documento:
Videojuegos
Especialización en el sector:
Juegos/videojuegos
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
FAQ
Traducción automática
¿Con qué pares de idiomas trabajas?
Trabajo con traducciones de inglés ⇄ español. Soy hablante nativo de español y tengo fluidez en inglés, con experiencia en la industria de juegos y aplicaciones.
¿Utiliza traducción automática o IA?
No. Todas las traducciones son 100% manuales, hechas por mí para garantizar precisión, fluidez natural y una localización adecuada.
¿Traducirás videojuegos y aplicaciones móviles?
¡Sí! Me especializo en videojuegos y aplicaciones, incluyendo diálogos, menús, descripciones, tutoriales y contenido dentro del juego.
¿Puedes revisar o mejorar una traducción existente?
Por supuesto. Ofrezco servicios de corrección y edición para mejorar la fluidez, terminología, tono y experiencia del jugador.
¿Estás familiarizado con la terminología de gaming?
Sí. Tengo experiencia con la terminología de gaming y técnica, y siempre adapto el lenguaje a la audiencia y plataforma objetivo.
¿Haces localización o solo traducción literal?
Me enfoco en una localización natural, no en una traducción palabra por palabra. Mi objetivo es que el contenido se sienta nativo en el idioma de destino.
¿Puedes probar la traducción dentro del juego o app?
Sí, puedo realizar pruebas lingüísticas para verificar contexto, coherencia, ajuste en la interfaz y experiencia general del jugador.
¿Qué formatos de archivo se aceptan?
Acepto TXT, DOCX, XLSX, CSV, JSON y otros formatos comunes usados en juegos y aplicaciones. Si tienes dudas, no dudes en preguntar.
¿Debo comunicarme con usted antes de realizar el pedido?
Sí, te recomiendo contactarme antes de hacer un pedido para que podamos confirmar el alcance, los plazos y los requisitos.
1 comentarios sobre este Servicio
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Desglose de calificaciones
- Nivel de comunicación del Freelancer
- Calidad de la entrega
Ordenar por
T 
tomton12

Polonia
Thank you very much for feedback
Hasta USD50
$
3 días
Tiempo
Útil?
1 comentarios sobre este Servicio
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Desglose de calificaciones
- Nivel de comunicación del Freelancer
- Calidad de la entrega
Ordenar por
T 
tomton12

Polonia
Thank you very much for feedback
Hasta USD50
$
3 días
Tiempo
Útil?

