Traduciré y localizaré contenido de sitios web o aplicaciones
¡Vamos a ampliar tus posibilidades!
Nivel 1
Ha cumplido determinados criterios de rendimiento y muestra un gran potencial en la plataforma.
Acerca de este Servicio
¿Estás expandiendo tu negocio a mercados de habla hispana? Me aseguraré de que tu sitio web o app suene natural, profesional y culturalmente correcto, no como una traducción automática.
Soy hablante nativo de español con amplia experiencia en la traducción de contenido técnico y digital, incluyendo sitios web, plataformas SaaS y servicios de ciberseguridad. Garantizo que tu tono, mensajes de UX y voz de marca se mantengan coherentes en todos los idiomas.
Obtendrás:
- Traducción precisa y contextualizada
- Redacción optimizada para SEO (para mayor alcance)
- Adaptación a tu público objetivo (Latinoamérica o España)
- Entrega en el formato que prefieras (.txt, .docx, .json, .xliff, etc.)
️ Ten en cuenta: Entregaré los archivos de texto traducidos (por ejemplo, Word, Excel, JSON, etc.). La carga o integración en tu sitio o app no está incluida.
Hagamos que tu contenido suene realmente nativo para tus usuarios.
Si también necesitas traducir documentación o materiales de marketing, revisa mis otros gigs para una solución completa en idiomas.
Idioma:
Inglés
Español
•
Español
•
Inglés
Tipo de documento:
Contenido del sitio
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Mi porfolio
FAQ
Traducción automática
¿Traducen directamente en archivos de sitio web o app (HTML, JSON, etc.)?
Puedo trabajar con archivos .txt, .docx, .xlsx, .html, .json o .xliff. Ten en cuenta que para formatos más técnicos (como .html, .json o .xliff), hay un pequeño aumento de precio debido al cuidado adicional y conocimientos técnicos requeridos. Mantendré la estructura de tu archivo y traduciré solo el contenido.
¿Puedes adaptar mi contenido para regiones específicas de habla hispana (Latinoamérica o España)?
Por supuesto. Soy hablante nativo de español y puedo ajustar el tono, vocabulario y expresiones para tu región objetivo — Latinoamérica, España o español internacional neutro.
¿Qué pasa si mi proyecto supera el límite de palabras de un paquete?
¡No hay problema! Envíame tu texto o una muestra y crearé una oferta personalizada basada en mi tarifa por palabra. Así solo pagarás por lo que necesitas, con tiempos y precios precisos.
¿Manejas terminología técnica o específica de la industria?
Sí — me especializo en contenido técnico y de TI, incluyendo plataformas SaaS, ciberseguridad y documentación de software. Investigo la terminología cuidadosamente para mantener precisión y coherencia en todo tu proyecto.
¿El servicio incluye subir o integrar el texto traducido en mi sitio o app?
Este servicio incluye solo la traducción y localización de tu texto. No edito ni implemento el contenido directamente en tu sitio o app.
