Corregiré y editaré tu contenido en coreano como un hablante nativo
Editor nativo de localización en coreano
Acerca de este Servicio
¿Hizo la IA, la traducción automática o un borrador que tu texto en coreano sonara rígido o poco natural? Revisaré y humanizaré tu contenido en coreano para que parezca escrito por un editor nativo cuidadoso.
LO QUE ARREGLO:
Gramática, espaciado, puntuación y errores tipográficos
Redacción incómoda al estilo IA y traducción literal
Tono, registro y fluidez de las oraciones
Desviación del significado, frases poco claras y desajuste cultural
Consistencia en productos, aplicaciones, sitios web o textos de marketing
MEJOR PARA:
Texto en coreano generado por IA
Copys para aplicaciones, juegos y sitios web
Descripciones de productos y páginas de aterrizaje
Correos electrónicos, avisos, textos de centro de ayuda y artículos cortos
Recibirás un texto en coreano limpio además de notas breves cuando una frase sea modificada por su significado, tono o naturalidad.
Si tu texto fuente está en inglés, también puedo trabajar a partir de un borrador de traducción por IA.
Idioma:
Coreano
Género:
Gestión de negocios
•
Marketing
•
Tecnología
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Otros servicios de Corrección y edición de textos que ofrezco
FAQ
Traducción automática
¿Qué formatos de archivo se aceptan?
Acepto archivos .docx, .txt, .pdf, .xlsx y enlaces de Google Docs. Para mejores resultados, se recomienda .docx con seguimiento de cambios activado para que puedas ver fácilmente todas las ediciones.
¿Cómo cuentas las palabras?
Cuento el total de palabras en el texto original. Si tu contenido supera el límite del paquete, te lo comunicaré y te ofreceré la opción de palabras adicionales por 5 dólares cada 100 palabras.
¿Solo corriges errores tipográficos o también mejoras la escritura?
Depende del paquete. El básico cubre gramática, ortografía y puntuación. Los paquetes estándar y premium también incluyen mejoras en estilo, claridad y tono.
¿Puedes igualar la voz de mi marca?
¡Sí! Cuando hagas tu pedido, comparte ejemplos del tono que prefieres o una guía de estilo. Aseguraré que todas las ediciones coincidan con la voz de tu marca.
¿Qué pasa si no estoy satisfecho con las ediciones?
Todos los paquetes incluyen rondas de revisión. Si algo no te convence, solo avísame y haré las revisiones necesarias hasta que estés completamente satisfecho.
¿Aún no tienes reseñas, cómo sé que la calidad es buena?
Es una pregunta justa. Por eso, antes de que te comprometas, te envío una muestra gratuita de edición de una sección corta de tu propio texto. Tú evalúas la calidad con tu contenido, no con una calificación de estrellas. Nunca entrego trabajo ciego en coreano conmigo.
¿Puedes manejar terminología técnica, de juegos o específicas de aplicaciones?
Sí. Me especializo en coreano para aplicaciones, juegos y SaaS — microcopy de interfaz, mensajes de error, notificaciones en el juego, flujos de incorporación. Si tienes un glosario, lo sigo exactamente. Si no, marco los términos ambiguos y confirmo contigo antes de finalizar.
¿Qué tan rápido puedes entregar?
Pulido rápido (hasta 500 palabras) en 2 días, Pulido profundo (hasta 1500 palabras) en 3 días. ¿Lo necesitas antes? Envíame un mensaje antes de ordenar y te diré honestamente si puedo cumplir con tu plazo — no aceptaré un trabajo que no pueda entregar bien.
¿Trabajas desde la fuente en inglés o solo del coreano?
Ambos. Envíame solo el coreano y lo puliré para que suene natural. También envía la fuente en inglés y detectaré malas traducciones — lugares donde el coreano es técnicamente correcto pero dice algo diferente a lo que decía el original. Compartir la fuente siempre da un mejor resultado.
