Grabaré locuciones de videojuegos y personajes.


Level 1
Acerca de este Servicio
Traducción automática
Me complace ofrecerle una voz en off dramática y emotiva para su trabajo en videojuegos o personajes de dibujos animados.
Me llamo Sebas y soy locutor profesional , además de miembro de una academia de locución . Sé leer guiones e historias de forma atractiva para mantener el interés del público.
Trabajo con equipos de grabación profesionales (micrófono Rode NT1, Focsurite Scarlett 4ta Gen, Reaper DAW, Izotope RX y Waves).
Algunos de mis clientes: Radio Pública Nacional de Nueva York, Big Picture Lab, Healthy Texas Kids, Michigan Central Station, Noble Creative Collective, Only Jazz & Performance Radio Show, Artaban Productions, Fever Entertainment y Dolphin Voyafer Academic .
¡DERECHOS COMERCIALES Y DE TRANSMISIÓN COMPLETA INCLUIDOS!
¿No estás listo para pedir? ¡No hay problema! ¡Agrégalo a tus servicio y pide cuando quieras!
¿Preguntas? ¡Consulta mis preguntas frecuentes! Ten en cuenta que tengo un tono de voz y acento de español latinoamericano , no de castellano (de España). Asegúrate de que mi tono y acento sean adecuados para ti.
POR FAVOR, CONTÁCTEME ANTES DE REALIZAR UN PEDIDO PARA EVITAR LA CANCELACIÓN.
Estoy a su servicio, así que no dude en realizar un pedido ahora.
Conoce a Sebas
Voice over lover!
Level 1
- DeArgentina
- Miembro desdesep 2022
- Responde aprox. en:1 hora
- Última entrega3 semanas
Idiomas
Español, Inglés, Francés
Traducción automática
Mi porfolio
FAQ
Traducción automática
¿Aproximadamente cuántas palabras decimos en un minuto?
Si bien la velocidad media del habla depende de muchos factores, podemos pensar en una media de 150 palabras por minuto.
¿Qué necesito para realizar la grabación?
Necesito el guion en español (puedo traducirlo al inglés si es necesario, por favor asegúrate de preguntarme primero). También necesito tu dirección artística: ritmo, estado de ánimo y ritmo. Si tienes un archivo de audio de ejemplo, envíamelo también.
¿Cuál es su política de revisión?
La oferta básica incluye 2 revisiones gratis. Hay revisiones adicionales disponibles como actualización.
¿Se puede hacer un servicio bilingüe (español/inglés)?
Sí, también hablo inglés, así que puedo hacerlo en ambos idiomas con un cargo adicional.
¿Grabáis otros tipos de locuciones?
Sí, también grabo locuciones para narraciones, podcasts, animaciones, elearning, IVR y trabajos comerciales.
¿Qué acentos o idiomas ofrecen?
Ofrezco acento latino o sudamericano en idioma español o inglés. Si su guión incluye palabras que están en diferentes idiomas, no hay garantía de que pronunciaré correctamente. Por favor, póngase en contacto conmigo antes de realizar el pedido para que podamos discutir las palabras.
¿Sincronizas el audio con los vídeos?
Sí, sincronizo el audio con tu video. Busca mi servicio de doblaje en Fiverr.
¿Cuál es su política de comunicación?
Recibirá un mensaje para mí poco después de que reciba y revise su script. Si tengo alguna pregunta durante este proceso, le enviaré otro mensaje y esperaré su respuesta. Publicaré el producto final una vez finalizado.
¿En qué zona horaria se encuentra?
La zona horaria en Argentina es UTC-3
¿Ofrecen revisiones? ¿Qué es una revisión?
Sí. Se considera revisión una modificación de tono o ritmo. Si cometo un error, ya sea faltando una palabra o pronunciándola mal, me encargaré de corregirlo sin cargo. Por otro lado, un cambio de más de 30 palabras en el guion se considerará como un guion nuevo y tendrá un costo adicional.

