Optimizaré la descripción de tu tienda de apps


Acerca de este Servicio
Traducción automática
¿Lanzando tu app en Polonia? Tu ficha en la tienda en inglés no convencerá a los usuarios polacos.
La mayoría de los desarrolladores comete el mismo error: traducen su página de la tienda de aplicaciones palabra por palabra y se preguntan por qué las descargas son bajas. Los usuarios polacos necesitan un texto adaptado culturalmente que hable su idioma Y siga las mejores prácticas de App Store/Google Play.
Combino experiencia en ASO (certificado por AppTweak) con localización nativa en polaco para crear fichas que:
Posicionan mejor en búsquedas en polaco (incluye investigación de palabras clave)
Convierten mejor (texto adaptado culturalmente, no traducción incómoda)
Siguen las directrices de las plataformas (Apple App Store y Google Play)
Lo que me diferencia: he localizado más de 40 apps con una calificación de 5.0 estrellas. Entiendo tanto la estrategia de ASO COMO cómo piensan los usuarios polacos.
Perfecto para: desarrolladores independientes, estudios de mobile, empresas SaaS que ingresan al mercado polaco.
Puedes ver mis casos de apps aquí: https://www.notion.so/romankoscielny/2f8b070ff2df808fa401e0fab10b6b27?v=2f8b070ff2df80a4badc000cd002de94&source=copy_link
Contáctame y te ofreceré la mejor solución para ti!
Conoce a Roman
EN PL Game and App Localization Specialist ASO
- DePolonia
- Miembro desdejul 2019
- Responde aprox. en:1 hora
- Última entrega1 mes
Idiomas
Polaco, Inglés, Ruso, Alemán
Traducción automática
FAQ
Traducción automática
¿Qué exactamente recibo después de hacer el pedido?
Un documento listo para usar con metadatos optimizados: título, subtítulo, descripción y campo de palabras clave, adaptado para usuarios polacos y alineado con las directrices de App Store y Google Play.
¿Solo optimizas para el mercado polaco?
Como especialista en ASO calificado, estoy dispuesto a optimizar para otros mercados, aunque el mercado polaco es el que me resulta más familiar.
¿Debo proporcionar algo antes de comenzar?
El nombre de tu app, una breve descripción de lo que hace y acceso a tu ficha actual en la tienda si tienes una. Una guía de estilo o directrices de marca son útiles pero no imprescindibles.
¿Por qué no simplemente traducir la ficha en inglés?
Porque los usuarios polacos buscan de manera diferente. La traducción literal no captura el comportamiento de búsqueda local, el contexto cultural ni las mejores prácticas específicas de la plataforma. Esa es la diferencia entre posicionarse y no posicionarse.
¿También puedes revisar mis capturas de pantalla o recursos creativos?
La revisión del icono de la app está incluida en todos los paquetes. La revisión completa de recursos creativos está disponible como pedido personalizado — envíame un mensaje antes de comprar.
