Traduciré manualmente del inglés al japonés.
Traducción que conecte con una audiencia japonesa
Nivel 2
Ha cumplido con los criterios de alto rendimiento y tiene un historial comprobado de cumplimiento de las expectativas de los clientes.
Acerca de este Servicio
¡PARA EVITAR CUALQUIER PROBLEMA, POR FAVOR ENVÍAME UN MENSAJE ANTES DE HACER TU PEDIDO!
Hola, soy Mio!
-Hablante nativa de japonés
-Con más de 6 años de experiencia trabajando para empresas en Japón, mi gran fortaleza es el conocimiento del uso correcto del Keigo y la habilidad para escribir en japonés formal.
-Más de 2 años de experiencia traduciendo sitios web, comunicados de prensa, descripciones de productos y más
Puedo ayudarte con lo siguiente:
Localización de sitios web, anuncios, juegos, aplicaciones, revistas, libros, presentaciones, correos electrónicos, etc.
Ten en cuenta que no puedo ser responsable de documentos legales o médicos.
La cultura japonesa tiene una forma única de cortesía, y ser reconocido como una persona "DECENTE" primero es crucial para que tu negocio tenga éxito en Japón. En este sentido, el uso correcto y apropiado de la escritura juega un papel muy importante.
Esto puede parecer difícil, pero aquí estoy para ayudarte a evitar malentendidos por errores menores de ortografía o tono de voz.
Puedo escribir en estilos que van desde una conversación casual hasta un texto formal extremadamente cortés en japonés, por favor indícame tu preferencia :)
Para proyectos que no se puedan medir por conteo de palabras, puedo aplicar mi tarifa por hora de 15 dólares.
Idioma:
Inglés
•
Japonés
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
FAQ
Traducción automática
¿Traduces al inglés también?
Puedo hacerlo, pero ten en cuenta que el inglés es mi segundo idioma. Para proyectos que requieran inglés profesional a nivel nativo para impresión, quizás no sea la mejor opción.
¿Puedes hacer una voz en off o un video para este proyecto?
Lo siento, no puedo proporcionar una grabación de mi voz.
¿Pueden ayudarme a hacer una llamada telefónica para reservar un alojamiento en Japón?
No estoy en Japón, así que ofrecer soporte por llamada telefónica a empresas japonesas añadiría tarifas internacionales a la cotización. Te recomendaría buscar a alguien que esté en Japón y pueda apoyarte, además de que no tenga una diferencia horaria significativa.
Hola, nos gustaría que localizaras nuestro HP pero no podemos estimar cuántas palabras tiene.
No hay problema. Si aún no tienes un conteo final de palabras, puedo aplicar mi tarifa por hora de 15 dólares. Como este tipo de proyecto requiere atención adicional a la formateación, puede que necesite acceso a tu plataforma de diseño o archivos visuales.
273 comentarios sobre este Servicio
| (269) | ||
| (2) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Desglose de calificaciones
- Nivel de comunicación del Freelancer
- Calidad de la entrega
- Valor de la entrega
Ordenar por
E 
eloirien

Indonesia
Mio-san is such a pleasure to work with! She is incredibly communicative and proactive; the translation was finished much faster than predicted, and the quality was impeccable. The project involved localizing both my indie comic and website, and Mio-san’s translation truly brought the characters and...
USD50-USD100
Precio
3 días
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?B 
benfox01

Reino Unido
First time with Mio, won't be the last! She did a lovely job of translating the demo of our upcoming game - which is exhibiting in Kyoto. Thanks so much!
Hasta USD50
Precio
1 día
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?B 
baileydanny

Estados Unidos
Excellent translation and super-quick turnaround!!
Hasta USD50
Precio
1 día
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?G 
gregorycottles
Cliente recurrente

Estados Unidos
It was a pleasure working with mio, she’s currently my best translator and I entrust her with my most important jobs
USD50-USD100
Precio
2 Meses
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?B burian
Cliente recurrente

Alemania
This is not my first gig with Mio. Due to an urgent marketing event for our product, we required a quick translation service. As always, Mio did not disappoint and helped us get this sorted out speedily. Thank you. Can highly recommend Mios services!
Hasta USD50
Precio
1 día
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?
273 comentarios sobre este Servicio
| (269) | ||
| (2) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Desglose de calificaciones
- Nivel de comunicación del Freelancer
- Calidad de la entrega
- Valor de la entrega
Ordenar por
E 
eloirien

Indonesia
Mio-san is such a pleasure to work with! She is incredibly communicative and proactive; the translation was finished much faster than predicted, and the quality was impeccable. The project involved localizing both my indie comic and website, and Mio-san’s translation truly brought the characters and...
USD50-USD100
Precio
3 días
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?B 
benfox01

Reino Unido
First time with Mio, won't be the last! She did a lovely job of translating the demo of our upcoming game - which is exhibiting in Kyoto. Thanks so much!
Hasta USD50
Precio
1 día
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?B 
baileydanny

Estados Unidos
Excellent translation and super-quick turnaround!!
Hasta USD50
Precio
1 día
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?G 
gregorycottles
Cliente recurrente

Estados Unidos
It was a pleasure working with mio, she’s currently my best translator and I entrust her with my most important jobs
USD50-USD100
Precio
2 Meses
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?B burian
Cliente recurrente

Alemania
This is not my first gig with Mio. Due to an urgent marketing event for our product, we required a quick translation service. As always, Mio did not disappoint and helped us get this sorted out speedily. Thank you. Can highly recommend Mios services!
Hasta USD50
Precio
1 día
Tiempo
M 
Respuesta del Freelancer
Útil?
