Haré lectura beta, edición fina, corrección y traducción literaria profesional
Acerca de este Servicio
Tu manuscrito merece perfección. Hagámoslo realidad juntos.
Has invertido meses, quizás años, en tu escritura. Ahora, necesita una mirada técnica pero sensible para destacar en el competitivo mundo editorial. Soy Lucas Bezerra, especialista en refinamiento textual dedicado a elevar tu prosa mientras preservo estrictamente tu voz única como autor.
Mi enfoque es Premium: no solo corrijo errores tipográficos; ofrezco una consultoría integral sobre el recorrido de tus lectores y su compromiso emocional.
Lo que aporto a tu proyecto:
Lectura beta crítica: un análisis profundo del ritmo, arcos de personajes, agujeros en la trama y flujo narrativo.
Edición fina y corrección: corrección impecable de gramática, sintaxis y puntuación (especializado en portugués e inglés).
Edición de línea y estilo: perfeccionando tu tono, eliminando estructuras repetitivas y puliendo diálogos para garantizar una experiencia de lectura cautivadora.
Traducción literaria (PT EN): una traducción fiel a la "alma" de tu obra, adaptando matices culturales para que tu historia se sienta nativa en ambos idiomas.
¿Por qué elegir mis servicios?
Informe editorial detallado: cada paquete incluye retroalimentación estructurada (PDF) con fortalezas y sugerencias.
Género:
Acción
•
Terror/suspenso
•
Ficción literaria
•
Romance
•
Fantasía
Idioma:
Portugués
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
FAQ
Traducción automática
¿Con qué géneros trabajas?
¡Claro! Tengo una fuerte afinidad por misterio, thriller, ficción literaria, fantasía y memorias. Sin embargo, siéntete libre de enviar cualquier género para una revisión preliminar.
¿Cómo recibiré las correcciones?
Utilizo "Track Changes" en MS Word o Google Docs, así puedes ver cada ajuste y tener control total para aceptar o rechazar.
¿La traducción es generada por IA?
En absoluto. Mis traducciones son manuales y enfocadas en la literatura, priorizando la preservación del estilo y la adaptación cultural sobre una conversión literal palabra por palabra.
¿Aceptas manuscritos de larga extensión (más de 50k palabras)?
¡Sí! Para novelas completas, podemos crear un pedido personalizado con hitos y plazos adaptados.
¿Cómo puedo estar seguro de que tu trabajo protege mi propiedad intelectual?
Como profesional, trato cada manuscrito con la máxima confidencialidad. Tu historia es solo tuya. Estoy dispuesto a firmar un Acuerdo de Confidencialidad (NDA) si es necesario, y nunca comparto ni uso tu trabajo para ningún otro propósito que no sea nuestra colaboración.
¿Trabajas con temas "sensibles" o "tabú"?
Estoy cómodo con la mayoría de géneros, incluyendo thrillers oscuros, horror y temas maduros. Sin embargo, me reservo el derecho de rechazar proyectos que promuevan discurso de odio o violencia extrema. Si no estás seguro, ¡solo envíame un breve resumen!
¿Cuál es la diferencia entre "corrección" y "edición de línea"?
Piensa en la corrección como el "pulido final" (arreglar errores tipográficos y comas). La edición de línea (incluida en mis paquetes Oro/Negro) es una revisión más profunda: reviso estructura de oraciones, flujo y elección de palabras para hacer tu escritura más evocadora y poderosa.
¿Podré ver los cambios que has realizado?
Por supuesto. Entrego dos versiones de tu archivo: una "Versión marcada" (usando Track Changes en MS Word o sugerencias en Google Docs) para que puedas ver cada edición, y una "Versión limpia" con todos los cambios aceptados para tu conveniencia.

