Haré traducción del manual de servicio de maquinaria de alemán a inglés
Traductor experimentado en LSP: alemán, inglés, ruso, chino y letón
Acerca de este Servicio
¿Por qué elegirme?
- 6 años de experiencia en traducción
- Especialización técnica en nichos
- He colaborado con gigantes globales como Apple, Porsche, Kaiser, Kubota, etc.
- Enfoque multidisciplinario
- Cero brechas de comunicación
- Entrega puntual
Lo que puedes esperar:
- Precisión, claridad y fluidez natural
- Gramática adecuada, tono y localización
- Confidencialidad estricta
- Entrega a tiempo y comunicación rápida
Tipos de contenido que traduzco:
- QSGs
- Manual de desempaquetado y ensamblaje
- Guías de instalación
- Manual de usuario
- Manual de operación
- SOPs
- Manual de servicio/mantenimiento
- Guías de resolución de problemas
- Manual de capacitación
- APIs
Importante:
- Acepto formatos Word, Excel, RTF, texto (.txt) y PDF.
Ejemplos de traducciones anteriores incluyen:
- Consulta mi portafolio por favor:
https://www.Canva.com/design/DAHKjyhMKXk/Ge2D3toqCPtZgzTXI0O8wQ/view?utm_content=DAHKjyhMKXk&utm_campaign=designshare&utm_medium=link2&utm_source=uniquelinks&utlId=h7d82f1ccba
No dudes en contactarme antes de hacer tu pedido.
¡También ofrezco ofertas personalizadas!
Idioma:
Alemán
•
Inglés
Tipo de documento:
Manuales de usuario
Especialización en el sector:
Ingeniería
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Mi porfolio
FAQ
Traducción automática
¿Qué tipos de contenido traducís?
QSGs, manual de desempaquetado y montaje, guías de instalación, manuales de usuario, manuales de operación, SOPs, manuales de servicio/mantenimiento, guías de resolución de problemas, manuales de capacitación, APIs
Tengo un manual de servicio de más de 100 páginas. ¿Manejas proyectos a gran escala?
Por supuesto. Para documentación de maquinaria a gran escala, te recomiendo solicitar una cotización personalizada.
¿Cómo manejas la terminología muy específica de la industria?
Mantengo un glosario técnico privado y uso herramientas profesionales para asegurar que la terminología permanezca consistente.
¿Puedes mantener el diseño de mis diagramas, tablas y esquemas?
Sí. Los manuales técnicos no sirven de nada si el texto no se alinea con los visuales.
¿Mantienes confidencialidad de mis archivos e información?
Sí. Todos los archivos e información se tratan con confidencialidad estricta y nunca se comparten con terceros.
¿Mi texto sonará natural en el idioma de destino?
Por supuesto. Me enfoco en la localización, no solo en la traducción palabra por palabra, para que tu contenido suene natural y se adapte a la público objetivo.
¿Qué tan rápido es su entrega?
El tiempo de entrega depende de la extensión y complejidad del texto. ¡También ofrezco un servicio de entrega en el mismo día!
Estoy en una zona horaria diferente. ¿Eso será un problema?
¡Para nada! Al estar en China, a menudo trabajo mientras el oeste duerme, lo que frecuentemente permite entregas "overnight" para mis clientes en EE. UU. y Europa.
¿También tienes ofertas individuales?
Sí, por favor contáctame de manera privada.
¿Localizas o solo traduces?
La localización es tan importante como la traducción precisa, ambas tienen el mismo nivel de prioridad.

