Editaré post profesionalmente contenido traducido por IA y MTPE
Acerca de este Servicio
¿Buscas servicios profesionales de post-edición de traducción por IA (MTPE)?
Revisaré, editaré y perfeccionaré cuidadosamente tu contenido generado por IA o traducido automáticamente para asegurar que sea preciso, natural y localizado de manera profesional.
Mis servicios incluyen:
Post-edición de traducción por IA (MTPE)
Corrección de gramática y ortografía
Localización y coherencia terminológica
Corrección de pruebas y mejora de legibilidad
Edición de contenido para sitios web y aplicaciones
Edición de subtítulos y archivos SRT
Refinamiento de documentos empresariales y técnicos
Trabajo con diversos tipos de contenido, incluyendo:
Artículos y blogs
Contenido de marketing
Contenido web
Documentos técnicos
Materiales empresariales
Subtítulos y archivos multimedia
¿Por qué elegirme?
Entrega rápida
Edición de calidad humana
Comunicación profesional
Atención a los detalles
Manejo confidencial de documentos
Idiomas soportados:
Inglés, suajili y finlandés.
Por favor, contacta conmigo antes de realizar pedidos grandes o personalizados. ¡Espero trabajar contigo!
Idioma:
Inglés
•
Suajili
•
Inglés
•
Finés
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
FAQ
Traducción automática
¿Qué es MTPE?
MTPE significa post-edición de traducción automática. Revisaré y perfeccionaré profesionalmente las traducciones generadas por IA para que suenen naturales, precisas y humanas.
¿Qué formatos de archivo se aceptan?
Acepto formatos DOCX, PDF, TXT, XLSX, PPTX, SRT y la mayoría de formatos de texto editables.
¿Editas manualmente las traducciones?
Sí. Cada proyecto se revisa manualmente y se edita profesionalmente para gramática, fluidez, coherencia terminológica y legibilidad.
¿Puedes localizar contenido de sitios web o aplicaciones?
Sí. Puedo ayudar a localizar sitios web, aplicaciones móviles, interfaces de software, subtítulos y contenido de marketing de manera profesional.
¿Manejas subtítulos y archivos SRT?
Sí. Puedo editar, corregir y localizar archivos de subtítulos, incluyendo formato SRT, manteniendo el tiempo y la legibilidad adecuados.
¿Qué tan rápido puedes entregar?
La entrega depende del conteo de palabras y la complejidad del proyecto. La mayoría de los pedidos estándar se entregan en 24 a 72 horas.
¿Trabajas con herramientas CAT?
Sí. Tengo experiencia con herramientas CAT y flujos de trabajo de localización, incluyendo SDL Trados Studio.
¿Puedo contactarlos antes de hacer un pedido?
Por supuesto. No dudes en enviarme un mensaje antes de realizar pedidos grandes, técnicos o personalizados para que podamos discutir claramente los requisitos de tu proyecto.

