Haré traducción y localización profesional multilingüe inglés-español
Locuciones, doblaje, traducciones, edición de audio en español e inglés.
Acerca de este Servicio
Ofrecemos traducción y localización profesional humana entre inglés, español, francés, portugués e italiano. Cada proyecto se realiza manualmente con precisión lingüística, adaptación cultural y pleno respeto por el tono, la terminología y el contexto.
Somos un equipo profesional con sede en Buenos Aires. Luciano es Licenciado en Literatura y Lingüística por la Universidad de Buenos Aires y Traductor Certificado con más de 10 años de experiencia. Ha traducido más de 150 novelas y cientos de textos académicos, literarios y corporativos. Fernanda apoya cada proyecto mediante coordinación editorial y control de calidad, asegurando claridad, coherencia y fluidez natural.
Traducimos libros, artículos, sitios web, contenido académico, documentos empresariales y materiales creativos. Nuestro enfoque combina rigor académico con eficiencia profesional.
Puedes esperar traducciones precisas, con sonido natural, coherencia terminológica, revisión incluida y entrega confiable. Valoramos la comunicación clara y la alineación total con tus expectativas.
Contáctanos antes de ordenar para confirmar el conteo de palabras y el par de idiomas.
Tipo de documento:
Otros
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
FAQ
Traducción automática
¿Utiliza herramientas de traducción automática o IA?
No. Todas las traducciones se realizan manualmente por un traductor profesional certificado. Aseguramos precisión lingüística, fluidez natural y adaptación cultural que las herramientas automatizadas no pueden ofrecer.
¿Traducen libros y proyectos grandes?
Sí. Tenemos amplia experiencia traduciendo novelas, textos académicos y contenido de formato largo. Para proyectos grandes, por favor envíanos un mensaje primero para confirmar el conteo de palabras, el plazo y el alcance.
¿Qué necesitas para poner en marcha el proyecto?
Necesitamos la versión final de tu texto en un formato editable y la confirmación del par de idiomas. Asegúrate de que el conteo de palabras sea preciso. Si tienes preferencias específicas de terminología, no dudes en compartirlas antes de comenzar.
