Traduciré y localizaré profesionalmente tu videojuego al alemán.
Traductor, desarrollador y diseñador web
Acerca de este Servicio
¿Buscas llevar tu juego a jugadores de habla alemana con una localización impecable e inmersiva?
Me especializo en localizar videojuegos del inglés al alemán, asegurando que el tono, el humor y las matices culturales de tu juego funcionen tan naturales como en el original.
Lo que traduzco:
- Contenido dentro del juego: Diálogos, historia, misiones, descripciones de objetos
- Activos técnicos: interfaz de usuario, menús, tooltips, configuraciones
- Marketing: descripciones en tiendas (por ejemplo, Steam, Play Store, App Store), notas de parche, páginas de Kickstarter
Ya sea un título indie, juego móvil, RPG o la página de tu tienda en Steam, mantengo el espíritu de tu juego para que se sienta tan auténtico en alemán como en inglés.
Una de mis principales fortalezas es manejar nombres propios y asegurar que se traduzcan de manera coherente en todo tu juego, manteniendo la experiencia cohesiva.
¿Por qué trabajar conmigo?
- Fluido en inglés y alemán
- Experiencia en desarrollo de juegos y en cómo debe ser localizado un juego
- Gran atención a la terminología y la coherencia en los nombres
- Abierto a comentarios y colaboración
Tipo de contenido:
Videojuegos
•
Contenido técnico
Idioma:
Alemán
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Mi porfolio
FAQ
Traducción automática
¿Con qué formatos de archivo trabajas?
Puedo trabajar con formatos estándar como .doc, .pdf y .txt, pero también me siento cómodo manejando archivos .json, .xml, .po o de Excel/Google Sheets. Me aseguraré de que tus etiquetas de código y variables (por ejemplo, {player_name} o \n) permanezcan intactas y funcionen correctamente.
¿Cómo garantizas la coherencia con los nombres y la historia?
Mantengo un glosario de terminología para cada proyecto. Esto asegura que los nombres de personajes, lugares ficticios y objetos específicos (como "Health Potion" vs. "Heiltrank") permanezcan iguales en la interfaz, diálogos y materiales de marketing.
¿Qué tipos de juegos localizáis?
Trabajo con juegos indie, para móvil y PC, incluyendo lanzamientos en Steam. Localizo textos de interfaz, diálogos, descripciones de objetos, tutoriales y menús, adaptando el tono para que encaje con el género de tu juego y su público objetivo.
¿Revisarás mi traducción alemana existente?
Sí. Si tienes una traducción automática o una traducción "bruta", puedo editarla y pulirla para que suene natural, profesional y coherente en todo momento. Ten en cuenta que no ofrezco precios especiales con descuento por este servicio.
¿Traduces palabra por palabra o adaptas el texto?
Me enfoco en la localización, no en la traducción literal. Eso significa adaptar el humor, el tono y las referencias culturales para que la versión en español se sienta natural e inmersiva para los jugadores.
¿Puedo solicitar revisiones o dar feedback?
Por supuesto. Estoy abierto a comentarios y incluyo revisiones para asegurar que la localización se ajuste a tu visión y funcione perfectamente dentro de tu juego.
¿Eres un hablante nativo?
Sí. Soy hablante nativo de alemán, nacido en Alemania. Tengo un profundo conocimiento de la cultura local, las sutilezas y las tendencias lingüísticas actuales.

