Editaré tu traducción de DeepL o máquina en es
Traductora bilingüe de contenido corporativo y de marketing
Acerca de este Servicio
DeepL y ChatGPT son rápidos, pero cometen errores que los hablantes nativos detectan de inmediato. Yo los corregiré.
Me especializo en post-edición de contenido traducido por máquina (MTPE) del inglés al español o del español al inglés. Ahorras tiempo y dinero; me aseguro de que el texto final suene natural y profesional.
Lo que corrijo:
Frases poco naturales y traducciones demasiado literales
Registro incorrecto (demasiado formal o demasiado informal para tu audiencia)
Modismos omitidos y falsos cognados
Términos inconsistentes en todo el documento
Errores de gramática y puntuación
Ideal para:
Copys de marketing procesados por DeepL
Descripciones de productos de ChatGPT
Contenido de sitios web traducido por herramientas de IA
Documentos internos de negocio
Cualquier salida de máquina ENES que necesite revisión humana
Más rápido que una traducción completa. Más preciso que la salida cruda de IA.
Comparte tu texto fuente + salida de traducción de máquina. Revisaré y confirmaré el alcance antes de que hagas tu pedido.
Idioma:
Inglés
Tipo de contenido:
Currículum vitae
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Otros servicios de Corrección y edición de textos que ofrezco
FAQ
Traducción automática
¿Necesito compartir tanto el original como la salida de MT? →
Sí, ambos son necesarios para que pueda comparar y editar con precisión.
¿De qué herramientas MT editas la salida?
DeepL, Google Translate, ChatGPT y cualquier otro motor de MT.
¿En qué se diferencia esto de la corrección de estilo?
MTPE compara la traducción con el texto fuente. La corrección solo revisa el texto objetivo. MTPE es más exhaustivo para contenido traducido.

