Voy a localizar tu sitio web o app al vietnamita
Especialista en localización de mercado en Vietnam y contenido SEO, nativo en EN a VI
Acerca de este Servicio
¿Lanzando tu producto en Vietnam? Una traducción directa no es suficiente.
Los usuarios vietnamitas tienen expectativas culturales, preferencias de pago, códigos de formalidad y formatos de dirección únicos. Los sitios correctamente localizados convierten de 3 a 5 veces mejor que los traducidos.
LO QUE OBTIENES:
Todos los textos de la interfaz traducidos y adaptados culturalmente
Copys de marketing reescritos para la audiencia vietnamita
Campos de dirección reestructurados (formato VN de 4 niveles)
Formato de moneda, fecha, teléfono (, dd/mm/yyyy, +84)
Recomendaciones de métodos de pago (MoMo, ZaloPay, VNPay)
Salida lista para desarrollo (JSON, CSV, XLIFF)
IDEAL PARA:
- Plataformas SaaS / B2B
- E-commerce y marketplaces
- Apps móviles (iOS / Android)
- Landing pages de marketing
- EdTech y cursos online
POR QUÉ YO:
Hablo vietnamita nativo con más de 5 años gestionando marcas premium de F&B (Highlands Coffee, Phuc Long Heritage). Experiencia real en marketing para consumidores, no solo traducción de diccionario.
Antes de ordenar, comparte por favor:
1. La URL o descripción de tu app
2. Número total de palabras
3. Formato de salida (JSON/CSV/XLIFF/DOCX)
4. Guía de tono de la marca si tienes
Hagamos que Vietnam ame tu producto.
Idioma:
Inglés
•
Vietnamita
Tipo de documento:
Localización
Especialización en el sector:
Tecnología/técnica
Preferencia de estilo de entrega
Informa al freelancer cualquier preferencia o inquietud que tengas con respecto al uso de herramientas de IA en la finalización y/o entrega de tu pedido.
Mi porfolio
FAQ
Traducción automática
¿Vietnamita del Norte o del Sur — qué dialecto debería escoger?
El vietnamita estándar funciona para ambas regiones en el 95% de los contextos comerciales. Señalaré cualquier sensibilidad regional si aparece en tu contenido. Si necesitas específicamente dialecto del Norte o del Sur, menciónalo en la descripción del pedido.
¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?
La traducción convierte palabras. La localización adapta toda la experiencia — visualización de moneda, formatos de dirección, referencias culturales, sugerencias de imágenes e incluso el tono y formalidad. Un sitio localizado convierte de 3 a 5 veces mejor que uno traducido para usuarios vietnamitas.
¿Puedes proporcionar archivos listos para desarrollo a mi equipo de ingeniería?
Sí — entrego en JSON, CSV, XLIFF o cualquier formato estructurado que necesites. Preservo todos los {variables} y marcadores exactamente. Indícame tu sintaxis de i18n (ICU MessageFormat, Rails YAML, etc.) y la respetaré.
¿Te encargas de la implementación o solo entregas contenido?
Entrego contenido completamente traducido y localizado listo para que tu equipo de desarrollo lo integre. Para la implementación, trabaja con tu equipo de ingeniería. Estoy disponible para responder sus dudas sobre mi entrega si es necesario.
¿Sugieres mejoras más allá de la traducción?
Sí — El paquete Premium incluye un documento con recomendaciones para ingresar al mercado que cubre métodos de pago, campos de dirección, consideraciones regionales y sugerencias de diseño cultural. El paquete estándar incluye notas breves; el básico se centra en la traducción.

